محافظ البصرة برفقة رئيس مجلس الوزراء يفتتحان الجسر المعلق بمحافظة البصرة الذي يربط بين طريق المطار السريع والمدينة الرياضية بمحافظة البصرة
   |   
مدير مرور البصرة : استقرار الحالة الصحية لمفوض المرور الذي دهسته شاحنة أثناء تأديته الواجب
   |   
النائب الاداري لمحافظ البصرة يواصل متابعة إجراءات التعاقد الخاصة بـ(13,000) درجة وظيفية
   |   
مديرية زراعة البصرة تعلن تسوق أكثر من 800 الف دجاجة للاسواق المحلية خلال شهر آذار الجاري
   |   
طريق الشلامجة ..حادث جديد .. حوادث سير يومية بسبب الاستدارات
   |   
ضبط 15 طنا مواد كيميائية شديدة الخطورة منتهية الصلاحية في البصرة
   |   
تنفيذًا لتوجيهات محافظ البصرة... العامري يواصل متابعة إجراءات التعاقد مع الفائزين بـ(13) ألف درجة وظيفية
   |   
العامري: فتح الفتحة الملاحية لجسر الشهيد كنعان التميمي لعبور القطع البحرية الجمعة المقبلة
   |   
مدير ماء البصرة يوجه بإيصال الماء العذب للأهالي في قضاء أبي الخصيب.
   |   
لجنة متابعة ارتفاع الاسعار في الاسواق .. الخط الساخن
   |   

ابحث في الموقع

تابعونا على الفيسبوك

اعلانات


موقع يمكنك اتقان الإنكليزية أفضل من الإنكليز

nb-186257-636150524742070760

 

 جبا - ثقافة وفن:

غالبا ما يحاول الكثير التحدث باللغة الإنكليزية بنفس الطريقة التي يتحدث بها الأشخاص الذين تُعتبر الإنكليزية لغتهم الأم. . ودائماً ما يكون هناك تغيير في الجملة أو الكلمة التي من شأنها أن تُسبب إزعاجاً للناطقين بالإنكليزية.

لكن الآن يوجد موقع يساعدك في تخفيف هذا الفرق، واسمه لودويغ Ludwig، وهو يعِد بتصحيح كتاباتكم الإنكليزية، بحسب النسخة الكندية من “هافينغتون بوست”.

وحسب أنطونيو روتولو، الشريك المؤسس لموقع لودويغ “تُعتبر الكتابة بالإنكليزية بشكل صحيح أمراً صعباً حتى على الذين يدرسونها منذ سنوات. ويُقدّر أن الذين يكتبون بالإنكليزية يحتاجون إلى وقت أطول بأربع مرات لكي يعبروا بشكل صحيح، مقارنةً بالناطقين بها، وغالباً بنتائج أقل”.

نريد مساعدة الجميع من خلال “لودويغ” على تقليص هذا التأخر”. أنشئت هذه الخدمة في فبراير/شباط، بعد سنتين من البحث عن مؤسسين لهذه الشركة الإيطالية الناشئة، والتي حازت على جائزة من قبل شركة تليكوم إيطاليا، وهي الممول الأكبر لخدمة الإنترنت في إيطاليا.

هل هذه الجملة مألوفة؟

ويعمل لودويغ كمعجم متفاعل مع الجملة. وآليته سهلة، يكتب المستخدم جملة أو جزءاً منها، للتأكد من صحتها، ثم يرجع لودويغ إلى قاعدة البيانات، وفي غضون ثوانٍ، يعيد تشكيل مجموعة من الجمل والسياقات المُسخدمة فيها.

وتسمح هذه الرؤية السريعة والفعالة للمستخدم بفهم ما إذا كانت الجملة استُخدمت حقاً أم لا، وإذا كانت استُخدمت، فكيف؟

وإذا كنت ترغب في كتابة رسالة بالإنكليزية، اكتبها إذاً ثم أدخل صياغتك على الموقع للتأكد من صحتها.. الجمل المكتوبة على المواقع الجدية مثل (نيويورك تايمز، بيب ميد، فوربز..) هي الوحيدة التي يتم إدراجها كمرجع.

وفي السياق ذاته، يوجد موقع لينغوي Linguee المتخصص في الترجمة الفورية عبر اقتراح عبارات مماثلة، هو النسخة المحسنة لترجمة جوجل. ووفقاً لأحد العاملين في لودويغ، فالفرق بين هذين الموقعين كبير.

ويشرح دانييل تاجليفيا للنسخة الكندية لهافينغتون بوست، “نحن لا نقوم بالترجمة، بل نستخدم لغةً واحدة فقط .. وبعبارةٍ أخرى، يقوم لينغوي بعدة مهام، في حين نقوم نحن بمهمةٍ واحدةٍ فقط”.

ويخطط لودويغ في نهاية هذا العام لإطلاق تطبيق، يصفه منشئوه بـ “نسخة مصغرة من جوجل، مع درجة الدكتوراه في دراسة لغات المعلوماتية” وبما أن نظامه الأساسي سريع وبديهي، يُتوقع أن يكون له 150.000 مستخدم في 180 دولة.